| Op deze pagina ... 
         
          | Rippen van de ondertiteling 
              uit een DVD VOB file ... Deze pagina gaat over het kopieren/rippen 
              van de ondertiteling van een DVD VOB file.De geripte ondertiteling kan vervolgens met MicroDVD 
              of SubViewer bekeken worden tijdens de film. Mijn voorkeur 
              gaat uit naar MicroDVD 
              omdat die andere DVD-achtige zaken, zoals menu's, ondersteund. Je 
              kunt de MicroDVD 
              homepage bezoeken of MicroDVD 
              versie 1.02 meteen hier downloaden.
 Voor het rippen hebben we een programma 
              nodig om die de ondertiteling, welke als afbeeldingen in 
              de VOB zijn opgeslagen, te converteren 
              naar platte tekst zodat zowel VobSub als SubViewer 
              er mee overweg kan.  Er zijn in principe twee manieren om ondertiteling 
              te rippen. De meest gebruikte methode is m.b.v. OCR (Optical Character 
              Recognition). Dit wil zeggen dat de video strips voor de ondertitels 
              omgezet worden naar gewone tekst bestanden. Deze methode wordt hier 
              besporken.  De tweede manier is veel eenvoudiger en veel nauwkeriger: 
              we kopieren gewoon de video strips naar harddisk zodat programma's 
              als VobSub 
              ze dan over het video beeld van de film kunnen mengen tijdens film 
              weergave. Deze methode wordt op de VobSub 
              ondertitels rippen pagina beschreven. Het voordeel 
              van platte tekst is bovendien dat het veel compacter is als 
              de afbeeldingen die we in de VOB vinden.  Tip: Ook 
              andere mensen "rippen" ondertitels, kijk ook eens op NL-Subs 
              (nederlands), Black 
              Phantom (nederlands), en SubPage 
              (meerdere talen) voor ondertitels die al eens door iemand anders 
              geript zijn. Dit kan je veel werk besparen! Deze moeten we gesynchroniseerd 
              worden, zie Hoe Synchroniseer 
              ik ondertitels. Merk op: Helaas is 
              de nieuwste versie van MicroDVD intussen een commercieel produkt. 
              Door de grote verbeteringen van VobSub 
              adviseer ik deze voor ondertitel weergave (download van hun website 
              f van de download pagina).  Merk op: Op dit moment 
              volgt hier alleen maar de uitleg voor gebruik met DivX! Merk op: Vergeet niet de verantwoordelijkheidsverklaring 
              te lezen! |   
 
  
 |  Introductie ... Een voorbeeld van een ondertitelings afbeelding uit 
        een VOB: 
 De conversie wordt gedaan met een soort OCR (optical 
        Character Recognision) techniek.  SubRip, mijn persoonlijk 
        favoriet, kan dat. Je kunt 'm hier downloaden 
        of bezoek 
        de SubRip webpagina voor de laatste versie en aanvullende informatie. Merk op: voor je ondertiteling kunt rippen, 
        zul je eerst de VOB bestanden moeten decoderen. Kijk op de DVD 
        naar harddisk kopieren pagina hoe dit moet. Waarschijnlijk heb je 
        die methode al gebruikt bij het maken van de DivX of (Super) VideoCD. 
        Voorkeur hierbij is dat je de MOVIE ript - zodat de IFO bestanden 
        meegenomen worden.  Start het rippen met SubRip Na het downloaden 
        en het unzippen van SubRip kun je starten door SUBREP_xxx.EXE 
        te dubbel klikken (xxx is het versie nummer). Een window zoals hieronder 
        zal verschijnen: 
 Klik op het menu "File" - "Open 
        Vob(s)" om de VOB dialoog te openen: 
 In deze VOB dialoog, kun je (om het e.e.a. eenvoudiger 
        te maken) op de knop "Open IFO" klikken (als je die mee-geript 
        hebt). Je kunt dan het IFO bestand kiezen die bij de geripte bestanden 
        staat. Het voordeel is dan dat de "Language Stream" nu 
        een duidelijke naam krijgt i.p.v. nummertjes en het selecteert meteen 
        de juiste VOB bestanden. 
 Merk op: Mocht je het IFO bestand niet 
        hebben mee-geript, klik dan op de "Open Dir" knop welke 
        een bestandsdialoog opent. Ga nu naar de directory waar je de VOB bestanden 
        heen hebt geript en selecteer een van de VOB's. Alle VOB bestanden in 
        dezelfde directory worden nu zichtbaar gemaakt, en het is dus aan jou 
        om de juiste bestanden te kiezen voor deze film! Selecteer nu de gewenste "Language Stream" 
        (in dit voorbeeld dus "3 - Dutch") en de benodigde VOB 
        bestanden. Als je "Movie" hebt geript met SmartRipper, 
        dan moet je gewoon alle VOBs aanvinken. Merk op: als je te veel hebt geript, kies 
        dan de eerste reeks waarbij de eerste VOB ongeveer 1048000 of meer Kb 
        groot is. Neem de verdere instellingen uit bovenstaande afbeelding 
        over en klik op "Start". SubRip gaat nu zoeken naar het eerste fragment met ondertiteling, 
        je kunt dat zien door de cijfertjes (zie rode pijl hieronder) die oplopen: 
 Na een bepaalde tijd verschijnen de eerste teksten op 
        het scherm. SubRip zal dan vragen of je de juiste letter-kleur zou willen 
        aangeven voor de OCR-functie van SubRip. Het venster zal de gevonden tekst 
        laten zien en je kunt nu kiezen uit 4 kleuren (0, 1, 2 or 3) welke ingesteld 
        kunnen worden in de volgende dialoog: 
 In de voorbeelden hierboven zien we dus 3 foute kleuren 
        en slechts 1 goede kleur voor de letters. Selecteer de juiste kleur zodat 
        de OCR goed kan werken. Eenmaal de juiste kleur gekozen, kun je op de "OK" 
        knop drukken zodat de OCR start. 
         
          | Merk op: doe het volgende als dit 
              niet de gewenste taal is: 
               Klik op de "OK" knop De OCR letter-popup zal nu verschijnen met 
                de melding dat de gelezen letter een onbekende letter is. Klik 
                hier op "Pause". In het menu kies je nu "File" 
                - "Open Vob(s)" die je terug brengt naar de VOB-dialoog. Klik op de "Reset" knop en 
                selecteer nu de volgende taal of taal-code.Klik nu weer op de "Start" 
                knop en het verhaal begint weer van voor af aan. |  We zijn er nu nog niet! De OCR moet de letters nog leren 
        om de juiste letters te kunnen herkennen. Daarom zal SubRip alle onbekende 
        letters aan jou vragen totdat alle letters bekend zijn. Soms zijn er bijzondere letters zoals "è é ê 
        ë ì í î ï ò ó" etc. waarbij een programma zoals de Windows "Character 
        Map" tool van pas kan komen. Ik heb er veel hulp aan gehad, maar 
        het programma Character Map Pro 
        werkt net even beter. Je kunt bijvoorbeeld het venster groter trekken 
        waardoor ook de letters groter en duidelijker worden. Je kunt het hier 
        downloaden of je kunt 
        de webpagina van de maker bezoeken.  Welke tool je ook gebruikt, je kunt altijd met KOPIEER 
        (CTRL+C) en PLAKKEN (CTRL+V) - eventueel van deze webpagina - de bijzondere 
        letters naar SubRip kopieren in de volgende dialoog: 
 Zoals ik al vertelde, SubRip zal hulp vragen bij iedere 
        letter die hij niet kent, zo ook deze (eerste) 'J'. Vul gewoon 
        de letter in die hier voorgesteld wordt (de hoofdletter J dus) 
        gevolgd door een klik op "OK" of door op de ENTER-toets 
        te drukken. Herhaal deze stap voor iedere onbekende letter.  
 Merk op: Dit betreft dus kleine, grote, 
        schuine en dikke letter ... welke APART herkend moeten worden! Dit proces loopt door tot de tijd-teller stopt. Je vindt 
        de teller in de rechter-bovenhoek van SubRip (zie eerdere afbeelding waarbij 
        we zagen dat SubRip begon met werken). SubRip is razendsnel en binnen enkele minuten ben je 
        klaar ... Opslaan, Corrigeren en Converteren Sla nu het resultaat op in het SubRip formaat met behulp 
        van het menu in het "Subtitles"-venster. Kies hier "File" 
        - "Save As" en sla het bestand op bijvoorbeeld bij de 
        VOB-bestanden in het formaat "SubRip File (*.SRT)" op. 
        Dit formaat behoud de meeste gegevens en hebben we misschien later nog 
        nodig voor tijd correcties ! Tip: Mocht je hierna, om wat voor redenen 
        dan ook, SubRip gesloten hebben. Dan kun je na het opstarten van SubRip 
        eenvoudig terug komen in de editor door op de tekst-knop te klikken, waar 
        je met "File" - "Open" het SubRip bestand 
        weer kunt inlezen: 
 Veel voorkomende fouten zijn: 
         
          
          
          
          | ' ' | " |   
          | 'i of i' | ï |   
          | kleine letter L | grote letter i |   
          | spatie vergeten  | spatie |  Een andere fout die ik ben tegen gekomen is dat de ondertiteling 
        pas op de helft van de film start (of ergens anders willekeurigs). Dit 
        kan zijn omdat de ondertiteling niet gelijk loopt met de film, hier moet 
        je dan "Time Correction" toepassen.  Is de ondertiteling echter wel in-sync met de film, 
        maar begint gewoon veel te laat, dan is er een tijd-code beschadigd. Een 
        voorbeeld van een fout in de tijd code (hier in MicroDVD formaat): {57000}{}wees een man {57025}{}met alle kracht van een laaiend vuur
 {0}{}blablabla ...
 {57075}{}enzovoorts ...
 In regel 3 zorgt de {0} voor een teller 
        reset (en veroorzaakt daarmee verwarring) van de timing. Verander deze 
        nul door een getal ergens tussen de voorganger en opvolger, bijvoorbeeld: 
       {57000}{}wees een man{57025}{}met alle kracht van een laaiend vuur
 {57050}{}blablabla ...
 {57075}{}enzovoorts ...
 Merk op: de ondertiteling kan dus ook 
        gewoon out-of-sync zijn, gebruik daarvoor "Time Correction". 
        Je herkent het aan de "verkeerde" ondertiteling bij de 
        gesproken tekst. Normaal speel ik eerste de DivX film gewoon af met de 
        Windows Media player en selecteer de "Pauze" knop als 
        de eerste ondertiteling had moeten verschijnen. Schrijf de tijd op en 
        vergelijk die met de tijd die gebruikt is in SubRip. Deze moeten ongeveer 
        overeenkomen (kan een seconde of zo verschillen maar dat ligt aan het 
        klik-tempo bij het pauze-knopje in drukken). Het SubRip formaat (de *.SRT files) is niet 
        geschikt voor MicroDVD en SubViewer.Echter; SubViewer wordt wel door SubRip ondersteund !
 
 In het Subtitles-venster selecteert men "Output 
        format" - "Set output format". Het volgende 
        venster verschijnt: 
 Je kunt hier verschillende formaten kiezen 
        zoals voor (Super) VideoCD: Philips SVCD Designer en IAuthor.Voor DVD's: Sonic DVD Creator.
 Voor DivX: MicroDVD and Subviewer.
 etc.
 Als voorbeeld hier converise t.b.v. 
        DivX: Klik op de "Subviewer"-tab en klik 
        op "Convert to this format" zodat we een SubViewer formaat 
        overhouden. Sla vervolgens het bestand op met behulp van "File" 
        - "Save as". Deze conversie naar SubViewer hebben we ook nodig 
        voor het MicroDVD formaat. MicroDVD 
        wordt namelijk geleverd met een programma met de naam "SubConverter" 
        welke het SubViewer-formaat naar MicroDVD-formaat converteerd. Start SubConverter: 
 In de sectie "source" kies je de net 
        geconverteerde ondertiteling (in SubViewer-formaat). Selecteer vervolgens de juiste framerate voor 
        de film (Tijdens het rip-process vertelde ik je al de "Time Base 
        (fps)" waarde op te schrijven - wel, nu heb je die nodig, dit 
        is namelijk de framerate waar we het nu over hebben).  PAL films hebben meestal een 25 fps framerate. 
        NTSC meestal 29,97 fps en soms 23,976 fps. Gedurende 
        het conversie-proces werd deze waarde aangegeven of ingevuld!
 In de sectie "destination" kun je nu de naam van het 
        bestand type voor de MicroDVD-geformatteerde ondertiteling (eindigend 
        op .SUB).
 Klik uiteindelijk op "Convert!" om 
        conversie te starten. Test het resultaat met MicroDVD en kijk of dit ondertiteling 
        gedurende de hele film in-sync blijft (kijk naar het eerste en laatste 
        fragment van de film). Bij het zip 
        bestand van MicroDVD vind je een gedetailleerde uitleg, maar je kunt 
        ook op WeetHet een uitleg vinden: "Hoe 
        maak ik zelf een MicroDVD?". |